international 黑亞當在線觀看
[Photo/Unsplash]
>Pandemic leads to jeans sales slump
疫情致牛仔褲銷量驟減
As many continue to stay home amid the coronavirus pandemic, jeans are probably not their first choice for a day's outfit.
新冠疫情期間,隨著許多人繼續居家隔離,牛仔褲恐怕不是他們每日著裝的首選。
Many people are opting for clothing that's both functional and comfortable - maybe a blazer or blouse on top and pajama pants or leggings on bottom - so that they can look presentable on work video calls and be comfortable while at home.
許多人都選擇實用又舒適的衣服——上半身穿輕便短上衣或襯衫,下半身穿睡褲或打底褲——這樣既能在工作視頻會議上看起來體面,在家里又感覺舒適。
Several denim-focused retailers - True Religion, Lucky Brand, and G-Star Raw - have already filed for bankruptcy since the pandemic began.
自從疫情暴發以來,真實信仰、幸運牌和G-Star Raw等多家主打牛仔褲的零售企業均已申請破產。
Prolonged store closures and a shift toward casual clothing proved damaging for retailers primarily selling jeans.
長時間關閉門店和向休閑服飾風格的轉變已被證實對主營牛仔褲的零售商造成了損害。
"But even though the pandemic has complicated this trend, it may be too early to call this the death of jeans," said Maria Rugolo, apparel industry analyst at the NPD Group.
市場研究機構NPD集團的服裝業分析師瑪利亞?魯格洛說,盡管疫情讓時尚潮流變得復雜,但現在唱衰牛仔褲也許還為時過早。
"Jeans are never going to go away. They've been a staple for over a hundred years," Rugolo said. "It's definitely something to learn from the pandemic as far as how to adapt to these elements of comfort that consumers are looking for."
牛仔褲永遠不會過時。一百多年來它們一直都是必備單品。但是如何去適應消費者尋求的舒適元素,這是絕對要從這次疫情中學習的。
[Photo/Unsplash]
>UK 'cycling, walking revolution'
英斥巨資鼓勵騎車步行
UK Prime Minister Boris Johnson has unveiled plans for a "cycling and walking revolution" that, if fully realized, could recalibrate the way people move around towns and cities.
英國首相鮑里斯?約翰遜日前公布了"騎車與步行革命"計劃,如果完全實現,將會重塑人們在城鎮的出行方式。
The move comes as authorities attempt to boost public health by capitalizing on people's renewed interest in traveling by bike and on foot during the coronavirus pandemic.
當局試圖利用新冠疫情期間人們對騎車和步行重新燃起興趣的契機來增進公眾健康。The plans, which are specific to England, are to be funded by £2 billion.
該計劃將耗資20億英鎊(約合人民幣184億元),只在英格蘭范圍內進行。
Wide-ranging in their scope, they include initiatives such as: providing cycling training to children and adults if they want it; developing an extensive network of protected bike routes; and creating "low-traffic neighborhoods."
這項內容廣泛的計劃包括:向有需要的兒童和成人提供騎車培訓;發展完善受保護的自行車道網絡;打造"低車流量的社區"。
In addition, the UK government will pilot a project in some areas of "poor health rates" to encourage doctors to prescribe cycling to patients through a bike lending program.
另外,英國政府將在"健康率低"的一些地區試點一個項目,鼓勵醫生通過自行車租賃計劃給患者開出騎車處方。
The government released 50,000 vouchers worth £50 to enable cyclists in England to repair their bikes and get them back on the road.
政府已經發放了5萬張價值50英鎊的代金券,供英格蘭的騎行者修理自行車,讓舊車回到路上。
The Hotel Figuero in downtown Los Angeles is renting rooms by the day. [Photo/chinadaily.com.cn]
>Work from hotel latest trend
美酒店推出'日租辦公室'
Many US workers have had no choice but to adapt to working from home in recent months since offices shut down due to the COVID-19 pandemic.
自從辦公大樓由于新冠疫情而關閉后,近幾個月來許多美國職員別無選擇,只能適應在家工作的現實。
And for many, the lack of structure and boundaries is taking a terrible, emotional toll.
對許多人來說,無組織無界限的工作狀態開始讓情緒處于崩潰邊緣。
A new option awaits if you want to shake up your WFH routine: Work from a hotel.
如果你想徹底改變在家工作的生活,有一個新的選擇等著你:在酒店房間里工作。
A special program titled Work Perks aims to reposition some of 94-year-old Hotel Figueroa's 268 rooms as day-use offices.
擁有94年歷史的菲歌羅酒店推出一個名為"工作優待"的特別項目,將其268個房間改造成白天使用的辦公室。
According to Managing Director Connie Wang, the set-up launched in June and is a great opportunity for work-at-home warriors to get out of their houses and spend workdays in clean, quiet and socially distanced spaces that come with high-speed WiFi, unlimited printing privileges and free parking.
總經理康妮?王介紹說,六月份推出的這一項目對于在家工作的上班族是個絕佳機會,他們可以離開自己的家,在整潔、安靜、保持社交距離的空間里度過工作日,還有高速的無線網絡、無限打印的特權和免費的停車位。
Wang said that the 350-square-foot rooms sell for $129 per day, with an option to extend to an overnight stay for an additional $20.
王經理說,這種350平方英尺(32.5平方米)的房間日租費為129美元(約合人民幣903元),多花20美元就可以過夜。
Airplanes of German carrier Lufthansa are parked at the Berlin Schoenefeld airport, amid the spread of the coronavirus disease (COVID-19) in Schoenefeld, Germany, May 26, 2020. [Photo/Agencies]
>Air travel to stay grounded
全球航空業2024年恢復
Global air travel won't recover from the COVID-19 crisis until 2024, the International Air Transport Association (IATA) announced.
國際航空運輸協會近日宣布,全球航空業要到2024年才能從新冠肺炎危機中恢復。That's a year later than the airline body's previous projection.
這比該機構之前的預測晚了一年。
The group, which represents 290 airlines, blamed the sluggish recovery on a number of factors, including a lack of consumer confidence, the decline in business travel, and fresh coronavirus spikes in the US and elsewhere.
該機構將航空業復蘇乏力歸咎于一系列因素,包括消費者信心不足、商務旅行減少以及美國和其他地區新冠疫情重新抬頭。
The association says that scientific advances in fighting COVID-19, including the development of a successful vaccine, could allow for a speedier recovery.
該機構代表290家航空公司。國際航空運輸協會表示,在抗擊新冠肺炎方面取得的科學進展,包括疫苗成功研制,可能會讓航空業更快復蘇。
But for now, the future is looking bleak.
但目前來看前景不樂觀。
"In many parts of the world infections are still rising," said IATA's Chief Executive Alexandre de Juniac. "All of this points to a longer recovery period and more pain for the industry and the global economy."
國際航空運輸協會的德朱尼亞克說:"在世界許多地方,感染人數仍在上升。所有這些都表明,航空業和全球經濟將面臨更長的復蘇期,也將承受更多痛苦。"
With airlines struggling financially, governments will need to continue relief measures to stop carriers from going under, said the airline group.
該機構表示,隨著航空公司陷入財務困境,各國政府將需要繼續采取救助措施,以防止航空公司破產。
Find more audio news on the China Daily app.
來源:chinadaily.com.cn