<address id="v5f1t"><meter id="v5f1t"><dfn id="v5f1t"></dfn></meter></address>

<nobr id="v5f1t"><i id="v5f1t"><em id="v5f1t"></em></i></nobr>
      <font id="v5f1t"></font>

    <font id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"></ruby></font>

      <listing id="v5f1t"></listing>

        <dfn id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"><form id="v5f1t"></form></ruby></dfn>

            <dfn id="v5f1t"></dfn>

            <progress id="v5f1t"><b id="v5f1t"><strike id="v5f1t"></strike></b></progress>

              <font id="v5f1t"></font>

                      我國第一部詩歌總集 我國最早的第一部詩歌總集

                      導讀第一編 先秦部分 詩歌 詩經 《詩經》是我國第一部詩歌總集,代表中國文學史上第一次詩歌藝術的高潮。 《詩經》原名“詩”或“詩三百”。《詩經》的篇數為三百零五篇,不包括有目無辭的六篇“笙詩”,它

                      cript>var V_PATH="/";window.onerror=function(){ return true; };cript> ink href="?toutiao/Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css" />

                      第一編 先秦部分

                      詩歌

                      詩經

                      《詩經》是我國第一部詩歌總集,代表中國文學史上第一次詩歌藝術的高潮。

                      《詩經》原名“詩”或“詩三百”。《詩經》的篇數為三百零五篇,不包括有目無辭的六篇“笙詩”,它是一部配樂演唱的詩歌總集。全書主要收集了周初至春秋中葉五百多年間的作品,約于公元前六世紀編定成書,產生于今天的陜西、山西、河南、河北、山東及湖北北部一帶,作者不可考。《詩經》作品的來源,有采詩說、獻詩說和作詩說:采詩說認為西周王朝依古制每年春秋兩季派出采詩官員到各地去采集民歌,以了解民情,“觀風俗,知得失”;獻詩說認為是天子為“聽政”和“考其俗尚之美惡”而命諸侯百官獻詩;作詩說認為是百工庶人貴族有所感發而作詩。

                      《詩經》六義即“風、雅、頌”三種詩歌藝術形式與“賦、比、興”三種藝術表現手法。

                      風、雅、頌,是依據詩歌的音樂風格來分類的。

                      “風”也稱“國風”,指地域或是地方民間音樂曲調,共一百六十篇。

                      “雅”,正也,即標準音,是王畿附近的樂曲名稱,包括“小雅”和“大雅”兩部分。“小雅”七十四篇,“大雅”三十一篇,共一百零五篇。

                      “頌”是宗廟祭祀的樂歌,其中“周頌”三十一篇,“魯頌”四篇,“商頌”五篇(內容分為祭祀與祝頌),共四十篇。

                      賦、比、興,則是《詩經》的三種主要藝術表現手法。

                      “賦”,就是鋪陳直敘,不用比、興,直截了當地鋪敘、抒情、描繪,把要表達的思想內容有層次地說出來。

                      “比”就是比喻,打比方。

                      “興”就是借助其他事物作為一首詩或一章詩的開頭,通過聯想以觸發詩人思想感情勃發的表現方法。

                      《詩經》最初主要用于典禮、諷諫和娛樂,是周代禮樂制度的產物,是周代禮樂文化的重要組成部分,是施行教化的重要工具。編輯成書后,廣泛流行于諸侯各國,運用于祭祀、朝聘、宴飲等各種場合,在當時的政治外交活動中發揮了重要作用。

                      《詩經》以四言為主,節奏多為每句四言二拍,兩字一拍,舒緩而穩健,而時有雜言,則又靈動多變。

                      周南·關雎

                      關關雎鳩〔1〕,在河之洲〔2〕。窈窕淑〔3〕女,君子好逑〔4〕

                      參差荇菜〔5〕,左右流之〔6〕。窈窕淑女,寤寐〔7〕求之。求之不得,寤寐思服〔8〕。悠〔9〕哉悠哉,輾轉反側〔10〕

                      參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之〔11〕。參差荇菜,左右芼之〔12〕。窈窕淑女,鐘鼓樂之〔13〕

                      【注釋】

                      〔1〕 關關雎鳩:雎鳩鳥不停地鳴叫。關:擬聲詞,雌雄水鳥相對和鳴聲。雎鳩(jūjiū):水鳥,一般認為是魚鷹,也有學者認為是天鵝。

                      〔2〕 在河之洲:(雌雄雎鳩)在河中陸地上棲息著。洲:水中的陸地。

                      〔3〕 窈窕(yǎotiǎo):嫻靜美好的樣子。淑:善,好。

                      〔4〕 好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑:配偶。

                      〔5〕 參差:長短不齊。荇(xìng)菜:多年生淺水性植物,葉片形似睡蓮,夏天開黃色花,嫩葉可食。

                      〔6〕 左右流之:在船的左右兩邊撈。流:順水勢采摘。

                      〔7〕 寤寐:這里的意思是日日夜夜。寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡著。

                      〔8〕 思服:思念。思:語氣助詞。服:思念、牽掛。

                      〔9〕 悠:長久。

                      〔10〕 輾(zhǎn)轉:半轉。反側:翻來覆去。

                      〔11〕 琴瑟友之:彈琴鼓瑟表示親近。友:交好。

                      〔12〕 芼(mào):選擇,采摘。

                      〔13〕 鐘鼓樂之:敲擊鐘鼓使她快樂。樂:使……快樂。

                      【鑒賞】

                      “詩”有“四始”。四始的意義有多種解釋。最清晰的是司馬遷的說法。《史記·孔子世家》:“《關雎》之亂,以為《風》始,《鹿鳴》為《小雅》始,《文王》為《大雅》始,《清廟》為《頌》始。”歷代都將《詩經》作為王道教化的工具,每類詩的第一篇,就具有特殊的意義。

                      《國風·周南·關雎》這首短小的詩篇,是《詩經》的第一篇,具有深刻含義。漢儒的《毛詩序》說:“《風》之始也,所以風天下而正夫婦也。故用之鄉人焉,用之邦國焉。”這里其實表達了中國古代倫理思想:在古人看來,夫婦為人倫之始,天下一切道德的完善,都必須以夫婦之德為基礎。代表著周代人對理想婚姻模式的理解,也影響了整個中國古代的婚姻觀念:君子淑女,琴瑟和鳴。

                      這首詩可以被當作表現夫婦之德的典范,主要是由于具有這些特點:首先,它所寫的愛情,一開始就有明確的婚姻目的,最終又歸結于婚姻的美滿,不是青年男女之間短暫的邂逅、一時的激情。這種明確指向婚姻、表示負責任的愛情,更為社會所贊同。其次,它所寫的男女雙方,乃是“君子”和“淑女”,表明這是一種與美德相聯系的結合。“君子”兼有地位和德行雙重意義,而“窈窕淑女”,也是兼說體貌之美和德行之善。這里“君子”與“淑女”的結合,代表了一種婚姻理想。再次,詩歌所寫戀愛行為具有節制性。細讀可以注意到,這詩雖是寫男方對女方的追求,但絲毫沒有涉及雙方的直接接觸。“淑女”固然沒有什么動作表現出來,“君子”的相思,也只是獨自在那里“輾轉反側”,愛得很守規矩,真正是“發乎情,止乎禮義”。這樣一種戀愛,既有真實的頗為深厚的感情(這對情詩而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,讀者所產生的感動,也不致過于激烈。

                      這首詩從內容和風格上來看合乎“溫柔敦厚”“樂而不淫”的詩教風范,既喜氣洋洋,又雍容端莊。歷來被視為周代貴族婚禮上用的賀婚詩。

                      《關雎》以水邊相向和鳴的雎鳩起興,表達了對于和諧美好婚姻的渴望,又借助水邊隨水而動的荇菜,襯托出求偶時的惶恐和迷茫,是十分典型的“興”的藝術表現手法。而起興的景物都在水邊,則又隱含著古老而神秘的與水有關的原始婚戀崇拜。

                      周南·芣苢

                      采采芣苢〔1〕,薄言〔2〕采之。采采芣苢,薄言有〔3〕之。

                      采采芣苢,薄言掇〔4〕之。采采芣苢,薄言捋〔5〕之。

                      采采芣苢,薄言袺〔6〕之。采采芣苢,薄言襭〔7〕之。

                      【注釋】

                      〔1〕 采采:采而又采。芣苢(fúyǐ):植物名,即車前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,并且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。

                      〔2〕 薄言:發語詞,無義。這里主要起補充音節的作用。

                      〔3〕 有:取得。

                      〔4〕 掇(duō):拾取,伸長了手去采。

                      〔5〕 捋(luō):順著莖滑動成把地采取。

                      〔6〕 袺(jié):一手提著衣襟兜著。

                      〔7〕 襭(xié):把衣擺扎在衣帶上,再把東西往衣擺里面塞裹。

                      【鑒賞】

                      這首詩通篇用“賦”,手法輕靈而不鋪陳。

                      重章疊句是《詩經》最為典型的結構形式,但像《芣苢》這篇重疊得如此有特色卻也是絕無僅有的。第一章:“采采”二字,可以解釋為“采而又采”,到了第二句,“薄言”是無意義的語助詞,“采之”在意義上與前句無大變化。第三句重復第一句,第四句又重復第二句,只改動一個字。所以整個第一章,其實只說了兩句話:采芣苢,采到了。第二章、第三章仍是第一章的重復,只改動每章第二、四句中的動詞。全詩三章十二句,只有六個動詞“采、有、掇、捋、袺、襭”是不斷變化的,其余全是重疊,而這六個動詞卻又將采芣苢的整個過程完整地描繪出來:呼朋引伴去采芣苢,各種手法采摘芣苢,牽衣扯襟兜滿芣苢。

                      這種看起來很單調的重疊,卻又有它特殊的效果。在不斷重疊中,產生了簡單明快、往復回環的音樂感。同時,在六個動詞的變化中,又表現了越采越多直到滿載而歸的喜悅滿足的心情。清方玉潤在《詩經原始》中評價鑒賞這首詩說:“讀者試平心靜氣涵詠此詩,恍聽田家婦女,三三五五,于平原曠野、風和日麗中,群歌互答,余音裊裊,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移,而神之何以曠。”方玉潤的鑒賞,引導我們想象這首簡單的《芣苢》所描繪的不簡單的畫面和寧靜祥和的簡單的快樂。

                      邶風·綠衣

                      綠兮衣兮,綠衣黃里〔1〕。心之憂矣,曷維其已〔2〕

                      綠兮衣兮,綠衣黃裳〔3〕。心之憂矣,曷維其亡〔4〕

                      綠兮絲兮,女所治〔5〕兮。我思古人〔6〕,俾無訧〔7〕兮。

                      絺兮绤〔8〕兮,凄其以〔9〕風。我思古人,實獲〔10〕我心。

                      【注釋】

                      〔1〕 里:上衣的襯里。

                      〔2〕 曷(hé):何時。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止。

                      〔3〕 裳(cháng):下衣,形狀像現在的裙子。

                      〔4〕 亡:止。停止,消失。

                      〔5〕 女(rǔ):同“汝”,你。治:紡織。

                      〔6〕 古人:故人,古通“故”,這里指作者亡故的妻子。

                      〔7〕 俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。

                      〔8〕 絺(chī):細葛布。绤(xì):粗葛布。

                      〔9〕 凄:涼而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一說通“似”,像。

                      〔10〕 獲:得。

                      【鑒賞】

                      這首詩被尊為悼亡詩之祖。通篇用賦,通過細節描寫,睹物思人,表達丈夫悼念亡妻的深沉感情。

                      第一章第二章說:“綠兮衣兮,綠衣黃里”,“綠兮衣兮,綠衣黃裳”,表明抒情主人公把故妻所做的衣服拿起來里里外外地看,借著亡妻留下的衣物,睹物思人,將思念落在實處。第三章寫抒情主人公細心看著衣服上的一針一線想著這件衣服從紡絲開始到成衣,都是亡妻親手所做。這既讓他想起亡妻有條有理的治家才能,又由此想到亡妻與他的感情從新婚之初慢慢累積,而至于一往情深。第四章說到天氣寒冷之時,還穿著夏天的衣服,直到忍受不住蕭瑟秋風的侵襲,才自己尋找衣服,看著合身的衣服,品著細密的針線,使他深深覺得妻子事事合于自己的心意,而他對妻子的思念,他失去妻子的悲慟,都將是無窮盡的。

                      這首詩構思巧妙,由外衣到內里,由外入里,由身而心;由成衣追溯治絲,由治絲條理,聯想辦事的條理,惋惜亡妻治家的能干,想到亡妻的賢德,由本溯源,層層生發,因而,抒發“我思古人,俾無訧兮”就顯得真實而深切。最后,通過粗葛布、細葛布帶來的皮膚觸感的微涼,襯托喪偶后內心的悲傷,再說“實獲我心”,描寫細膩,深入到身心內部情感深處,若斷若續,含蓄委婉,纏綿悱惻。

                      這首詩有四章,也采用了重章疊句的手法。鑒賞之時,要四章結合起來看,才能體味到包含在詩中的深厚感情。

                      邶風·擊鼓

                      擊鼓其鏜〔1〕,踴躍用兵〔2〕。土國城漕〔3〕,我獨南行。

                      從孫子仲〔4〕,平陳與宋〔5〕。不我以歸〔6〕,憂心有忡〔7〕

                      爰居爰處?爰喪其馬〔8〕?于以〔9〕求之?于林之下。

                      死生契闊〔10〕,與子成說〔11〕。執子之手,與子偕老。

                      于嗟〔12〕闊兮,不我活〔13〕兮。于嗟洵〔14〕兮,不我信〔15〕兮。

                      【注釋】

                      〔1〕 鏜:鼓聲。其鏜:即“鏜鏜”。

                      〔2〕 踴躍:雙聲聯綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

                      〔3〕 土國:為國興土功。城:作動詞,筑城。漕:地名。

                      〔4〕 孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

                      〔5〕 平:和好,據《春秋傳》,這次戰爭是公孫文仲帶領衛、陳和宋等諸侯國共同伐鄭。所以稱“平”陳、宋。

                      〔6〕 不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。

                      〔7〕 有忡(chōng):忡忡,憂愁狀。

                      〔8〕 爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。爰(yuán):本發聲詞,猶言“于何”,在哪里。喪:喪失,此處言跑失。

                      〔9〕 于以:于何。

                      〔10〕 契闊:聚散。契:合。闊:離。

                      〔11〕 成說:成言也,猶言誓約。

                      〔12〕 于嗟:即“吁嗟”。

                      〔13〕 活:借為“佸”,相會,到來。

                      〔14〕 洵:信用。

                      〔15〕 信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

                      【鑒賞】

                      這是一首典型的戰爭詩。

                      第一章是全詩的線索和基調。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營造楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內,南行伐鄭,其艱苦就更甚了。第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說,詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進。久久征戍不能返鄉,越想越令人悲酸。第三章寫抒情主人公看著身邊因戰爭帶來的悲慘狀況,寫自己無家可歸的茫然。走失的馬能找到,可是亡故的戰友再也回不來。為后文作鋪墊。

                      要解釋第四章全章詩義,可以試著調整語序。本來“死生契闊,與子偕老”是“成說”的內容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,把語句改為這一次序,使得韻腳更為緊湊,詩情更為激烈。而這樣改變詞序,突出了“生死契闊,與子偕老”誓言的真摯,造成獨特的詩歌表現力。唐杜甫《秋興八首》之八有“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝”之句,也是改變了詞序,既押韻,又能凸顯長安的獨特和對長安的懷念。

                      第五章則是換了說法,其實還是反復重申第四章之義,感慨本有“生死契闊”成說誓言的人,卻再也無法執手,無法踐約,成為失信之人。第三、四、五三章互相緊扣,一絲不漏,結構緊密。

                      “怨”是《擊鼓》一詩的總體格調與思想傾向。從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨征役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。從反面言,詩作在個體心理、行為與集體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在戰爭的殘酷對小我的真實幸福的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰情緒。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關懷的闡釋,是先民們為后世的文學作品樹立起的一座人性高標。

                      邶風·式微

                      式微〔1〕式微,胡不歸?微君〔2〕之故,胡為乎中露〔3〕

                      式微式微,胡不歸?微君之躬〔4〕,胡為乎泥中!

                      【注釋】

                      〔1〕 式:作語助詞。微:日月虧缺不明。在這里指黃昏。

                      〔2〕 微:非。不是。微君:不是(為)君主。

                      〔3〕 中露:露中。倒文以葉韻。

                      〔4〕 躬:身體。

                      【鑒賞】

                      這是一首征役詩。余冠英認為“這是苦于勞役的人所發的怨聲”。

                      全詩共二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調:天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩人緊接著便交代了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說,為了君主的事情,為了養活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。《詩經原始》評此詩云:“語淺意深,中藏無限義理,未許粗心人鹵莽讀過。”

                      在藝術表現特點上,第一,這首詩采用了“設問”的修辭手法。詩人遭受統治者的壓迫,夜以繼日地在野外服役,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無疑而故作有疑的設問形式,使詩篇顯得宛轉而有情致,所謂不言怨而怨自深矣。第二,獨特的用韻方式造成聲韻流宕以烘托情感。全詩共二章八句,句句用韻,又非一韻到底。每章一二句疊詞起句,詩句復沓,并且每句押韻。三四句換韻,兩句相壓,而兩章又換韻。故而全詩每章前兩句感覺氣息悠長,如欲嘆盡胸中不絕的怨憤;后兩句詞氣緊湊,節奏短促,情調急迫,充分表達出了服勞役者的苦痛絕望心情。

                      由于《毛詩》將此詩解說成勸歸,歷代學《詩》者又都以毛說為主,所以“式微”一詞竟逐漸衍為中國古典詩歌中的“歸隱”意象,如王維“即此羨閑逸,悵然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故鄉去,遙寄式微吟”(《都下送辛大夫之鄂》);貫休“東風來兮歌式微,深云道人召來歸”(《別杜將軍》)等,由此也可見此詩對后世的影響。

                      王風·黍離

                      彼黍離離〔1〕,彼稷〔2〕之苗。行邁靡靡〔3〕,中心搖搖〔4〕。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠〔5〕蒼天,此何人哉?

                      彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

                      彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎〔6〕。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

                      【注釋】

                      〔1〕 黍(shǔ):北方的一種農作物,形似小米,有黏性。離離:行列貌。

                      〔2〕 稷(jì):高粱。

                      〔3〕 行邁:行走。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌。

                      〔4〕 中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。

                      〔5〕 悠悠:遙遠的樣子。

                      〔6〕 噎(yē):堵塞。此處以食物卡在食管,比喻憂傷積郁難以呼吸。

                      【鑒賞】

                      《王風·黍離》的作者,應該是一位貴族大夫。詩中所表現的典型情境應該是:平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京,即所謂宗周,但滿目所見,一個曾經是國家權力最集中的所在地,代表西周王朝最高文化的宮殿,不復巍峨軒昂,不再富麗堂皇,不僅未剩斷壁殘垣,甚至夷為平地,只有一片郁茂的黍苗在廢墟上盡情地生長。此情此景,令詩人不禁悲從中來,涕淚滿衫。這種悲痛,雖然看起來是如此的平和,卻遠勝于杜甫的“國破山河在”,國都被攻破了,但山河依舊,城池依舊。而《黍離》這首詩中,城池不再、萬千宮殿皆變成了田地之后,長出綠油油的麥苗。麥苗是無知無識無感的,可是人卻知道這里曾經的繁華興盛。于是在這無感的莊稼面前,詩人的感情顯得更加沉重。而黍由“苗”而“穗”而“實”,也暗示著時間的漫長,悲痛的深遠。這痛苦的深長,通過“搖、醉、噎”這三個形容心情的、一個比一個更強烈更刻骨卻也更無法言說的動詞表現出來。“知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求”的反復詠嘆所表現出的知音難覓的孤獨滄桑感和因時世變遷所引起的憂思,凝固成“黍離之悲”這個成語。

                      《詩經原始》對《黍離》的這個特點作出非常高的評價:“三章只換六個字,而一往情深,低徊無限。”“觀其呼天上訴,一嘆不已,再三反復而詠嘆之,則其情亦可見矣。”“專以描摹虛神擅長,是憑吊詩中之絕唱也。”

                      王風·君子于役

                      君子于役〔1〕,不知其期〔2〕,曷至〔3〕哉?雞棲于塒〔4〕,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思〔5〕

                      君子于役,不日不月〔6〕,曷其有佸〔7〕?雞棲于桀〔8〕,日之夕矣,羊牛下括〔9〕。君子于役,茍〔10〕無饑渴!

                      【注釋】

                      〔1〕 于役:到外面服役。于:往。役:服勞役。

                      〔2〕 期:指服役的期限。

                      〔3〕 曷(hé):何時。至:歸家。

                      〔4〕 塒(shí):雞舍。墻壁上挖洞做成。

                      〔5〕 如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。

                      〔6〕 不日不月:沒法用日月來計算時間。

                      〔7〕 有佸(huó):相會,來到。

                      〔8〕 桀(jié):雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。

                      〔9〕 括:來到。音、義同“佸”。

                      〔10〕 茍:誠,猶如實。

                      【鑒賞】

                      這是一首通篇用賦的手法寫成的詩。兩章相重,只有很少的變化。

                      每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。這首詩選擇的時間是黃昏,這個時間,不見丈夫歸來,那就意味著一天的希望又將歸于失望,等待她的將是又一個孤枕難眠的耿耿長夜。正是在這樣期待復歸于失望的心理中,女主人公帶著嘆息地問出了“曷至哉”:到底什么時候才能回來呢?

                      詩人筆鋒宕開,不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是用白描的手法淡淡地描繪出一幅鄉村晚景的畫面:在夕陽余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。然而這畫面卻很動人,因為它是真實真切而有情緒的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒延伸、通向遠方的道路的婦人,感受到她在鄰家團聚熱鬧中的孤寂失落。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,女主人公的愁思濃重了許多。

                      這詩的兩章幾乎完全是重復的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的期盼等待轉變為對丈夫的牽掛和祝愿:不歸來也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。

                      這首詩被推崇為閨怨詩之祖,也首開“因暝色起思愁”的藝術先河。

                      秦風·黃鳥

                      交交黃鳥〔1〕,止于棘〔2〕。誰從穆公〔3〕?子車奄息〔4〕。維此奄息,百夫之特〔5〕。臨其穴,惴惴其栗〔6〕。彼蒼者天〔7〕,殲我良人〔8〕!如可贖兮,人百其身〔9〕

                      交交黃鳥,止于桑〔10〕。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防〔11〕。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

                      交交黃鳥,止于楚〔12〕。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

                      【注釋】

                      〔1〕 交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。”黃鳥:黃雀。

                      〔2〕 棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多刺,果小味酸。棘之言“急”,雙關語。

                      〔3〕 從:從死,即殉葬。穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。

                      〔4〕 子車:復姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車鍼虎同此,這三人是當時秦國有名的賢臣。

                      〔5〕 特:杰出的人材。

                      〔6〕 “臨其穴”二句:《鄭箋》:“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”

                      〔7〕 彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語“老天爺哪”。

                      〔8〕 良人:好人。

                      〔9〕 人百其身:猶言用一百人贖其一命。

                      〔10〕 桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關語。

                      〔11〕 防:抵擋。《鄭箋》:“防,猶當也。言此一人當百夫。”

                      〔12〕 楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關。

                      【鑒賞】

                      詩分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來寫。首二句是第一層,用“交交黃鳥,止于棘”起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,“棘”之言“急”,是語音相諧的雙關語,給此詩渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調。中間四句是第二層,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,并指出當權者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現秦人對奄息遭殉的無比悼惜。后六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其栗”一語,就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發出憤怒的呼號,質問蒼天為什么要“殲我良人”。這是對當權者的譴責,也是對時代的質詢。“如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!”由此可見秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜鍼虎,重章疊句,結構與首章一樣,只是更改數字而已。

                      殉葬的惡習,春秋時代各國都有,相沿成習,不以為非。為秦穆公殉葬一百七十七人,而作者只痛悼“三良”,那一百七十四個奴隸之死卻只字未提。盡管此詩作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進步。說明人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為。

                      這首詩被推崇為挽歌詩之祖。

                      豳風·東山

                      我徂東山〔1〕,慆慆不歸〔2〕。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚〔3〕。蜎蜎者蠋〔4〕,烝〔5〕在桑野。敦〔6〕彼獨宿,亦在車下。

                      我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝〔7〕之實,亦施〔8〕于宇。伊威〔9〕在室,蟏蛸〔10〕在戶。町畽〔11〕鹿場,熠耀宵行〔12〕。不可畏也,伊可懷也。

                      我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。鸛鳴于垤〔13〕,婦嘆于室。灑掃穹窒,我征聿〔14〕至。有敦瓜苦〔15〕,烝在栗薪〔16〕。自我不見,于今三年。

                      我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚于飛,熠耀其羽。之子于歸,皇駁〔17〕其馬。親結其縭〔18〕,九十〔19〕其儀。其新孔嘉〔20〕,其舊〔21〕如之何!

                      【注釋】

                      〔1〕 徂(cú殂):往。東山:在今山東境內,周公伐奄駐軍之地。

                      〔2〕 慆(tāo)慆:久。

                      〔3〕 士:通“事”。行枚:行軍時銜在口中以保證不出聲的竹棍。

                      〔4〕 蜎(yuān)蜎:幼蟲蜷曲的樣子。蠋(zhú):一種野蠶。

                      〔5〕 烝(zhēng):久。

                      〔6〕 敦(duī):團狀。

                      〔7〕 果臝(luǒ):葫蘆科植物,一名栝樓。臝,裸的異體字。

                      〔8〕 施(yì):蔓延。

                      〔9〕 伊威:一種小蟲,俗稱土虱。

                      〔10〕 蟏蛸(xiāoshāo):一種蜘蛛。

                      〔11〕 町疃(tǐngtuǎn):野外。

                      〔12〕 熠耀:光明的樣子。宵行:磷火。

                      〔13〕 垤(dié):小土丘。

                      〔14〕 聿:語氣助詞,有將要的意思。

                      〔15〕 瓜苦:猶言瓜瓠,瓠瓜,一種葫蘆。古俗在婚禮上剖瓠瓜成兩張瓢,夫婦各執一瓢盛酒漱口。

                      〔16〕 栗薪:猶言蓼薪,束薪。

                      〔17〕 皇駁:馬毛淡黃的叫皇,淡紅的叫駁。

                      〔18〕 親:此指女方的母親。結縭:將佩巾結在帶子上,古代婚儀。

                      〔19〕 九十:九或十,言其多。

                      〔20〕 新:指新婚者。孔嘉:極好。

                      〔21〕 舊:指已婚者。

                      【鑒賞】

                      《東山》以周公東征為歷史背景,從一位普通戰士的視角,敘述東征后歸家前復雜細致的內心感受,來發出對戰爭的思考和對人民的同情。重章疊唱回環往復地吟誦,不只是音節的簡單重復,更是情節與情感的推進。

                      詩的開篇,以開門見山、直賦其事的手法,簡明直接地表明故事的背景和緣由。“慆慆不歸”,既是對離家久戰的直接表述,也是離人思鄉情緒的間接流露。“我來自東,零雨其濛”,在敘事之中,插入景物描寫,既點出了當時的天氣,屬細節描寫,使人更能如臨其境,感受故事;又為全詩定下一個凄美感人的基調,更能夠表現抒情主人公的心理活動。這是這首詩的一個創舉。這種情景交融的寫作手法,為后世文人所祖并發揚光大。接著直抒胸臆“我心西悲”:從九死一生的沙場幸存下來了,戰火和血腥的戰爭漸漸被拋在身后,歸家指日可待時,思鄉之情就會一涌而起,縈繞心頭,揮之不去。“制彼衣裳,勿士行枚”,這句話將抒情主人公解脫了征役之苦的僥幸、后怕之情表達得淋漓盡致。

                      下面就是抒情主人公對三年軍旅生活的回憶。作者用“比、興”的手法,真實地描繪了軍人風餐露宿、枕戈待旦的軍旅生活。“獨”字則揭示抒情主人公內心的情感,敘事與抒情融為一體,天衣無縫。

                      第二段是抒情主人公對家鄉的變化與前途的猜測。“果臝之實……熠燿霄行”,這六句,是主人公在歸鄉途中對家的狀況的想象,基于沿途看到的房屋破敗、田園荒蕪、鬼火飄忽的現實,更是主人公內心揮之不去的擔憂,以及對戰爭無情的控訴。

                      第三段抒情主人公遙想家中的妻子。他們新婚不久就被迫分開,通過設想妻子對丈夫的思念,更加突出了丈夫對妻子的懷念。兩者感情交相輝映,而更加凸顯詩的悲劇色彩,從而深深扣動讀者的心弦。

                      第四段是抒情主人公繼續沉湎于對往事的甜蜜回憶。“其新孔嘉,其舊如之何”:新婚的甜美幸福還縈繞心頭,而重逢的喜悅又將如何的強烈!

                      這首詩成為中國傳統詩歌中反對戰爭最具代表性的著名詩篇。《東山》控訴戰爭的視角獨特。從詩歌中回憶的婚禮場景分析,《東山》的主人公是一位參戰的貴族,參加的是被人認為是正義的戰爭的周公東征,并且以勝利一方的身份凱旋。可是詩中沒有雄赳赳的勝利者的姿態,而是以一位歷經艱辛的受難者的身份出現。勝利沒能使他逃脫戰爭的厄運,更說明了戰爭對于雙方來說,都是災難性的。從而給我們一個思考戰爭的新角度。

                      小雅·鹿鳴

                      呦呦〔1〕鹿鳴,食野之蘋〔2〕。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧〔3〕,承筐是將〔4〕。人之好我,示我周行〔5〕

                      呦呦鹿鳴,食野之蒿〔6〕。我有嘉賓,德音孔〔7〕昭。視民不恌〔8〕,君子是則〔9〕是效。我有旨〔10〕酒,嘉賓式燕以敖〔11〕

                      呦呦鹿鳴,食野之芩〔12〕。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛〔13〕。我有旨酒,以燕〔14〕樂嘉賓之心。

                      【注釋】

                      〔1〕 呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”

                      〔2〕 蘋:艾蒿。

                      〔3〕 簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。

                      〔4〕 承筐:指奉上禮品。《毛傳》:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。

                      〔5〕 周行(háng):大道,引申為大道理。

                      〔6〕 蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

                      〔7〕 德音:美好的品德聲譽。孔:很。

                      〔8〕 視:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,輕佻。

                      〔9〕 則:法則,楷模,此作動詞。

                      〔10〕 旨:甘美。

                      〔11〕 式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。

                      〔12〕 芩(qín):草名,蒿類植物。

                      〔13〕 湛(dān):通“耽”,喜樂。《毛傳》:“湛,樂之久。”

                      〔14〕 燕:安。

                      【鑒賞】

                      《鹿鳴》是《詩經·小雅》之始,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。

                      詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群麋鹿悠閑地吃著野草,不時發出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。君臣之間限于一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。詩以鹿鳴起興,奠定了和諧愉悅的基調,營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,使得臣下原有的拘謹和緊張,很快寬松下來。

                      此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。

                      詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中主人或專職的儐相“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”詩之二章,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當則效。”祝酒之際要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風。三章大部分與首章重復,唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。也就是說這次宴會,“非止養其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統治服務。

                      小雅·采薇

                      采薇〔1〕采薇,薇亦作止〔2〕。曰〔3〕歸曰歸,歲亦莫〔4〕止。靡室靡家〔5〕,獫允〔6〕之故。不遑啟居〔7〕,獫允之故。

                      采薇采薇,薇亦柔〔8〕止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈〔9〕,載饑載渴〔10〕。我戍〔11〕未定,靡使歸聘〔12〕

                      采薇采薇,薇亦剛〔13〕止。曰歸曰歸,歲亦陽〔14〕止。王事靡盬〔15〕,不遑啟處〔16〕。憂心孔疚〔17〕,我行不來〔18〕

                      彼爾維何?維常〔19〕之華。彼路斯何〔20〕?君子〔21〕之車。戎〔22〕車既駕,四牡業業〔23〕。豈敢定居〔24〕?一月三捷〔25〕

                      駕彼四牡,四牡骙骙〔26〕。君子所依,小人所腓〔27〕。四牡翼翼〔28〕,象弭魚服〔29〕。豈不日戒〔30〕?獫允孔棘〔31〕

                      昔我往〔32〕矣,楊柳依依〔33〕。今我來思〔34〕,雨雪霏霏〔35〕。行道遲遲〔36〕,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

                      【注釋】

                      〔1〕 薇:野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。《史記·伯夷列傳》記載:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之。”說的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事。《史記·周本紀》記載:“懿王之時,王室遂衰,詩人作刺。”刺就是指《采薇》。《漢書·匈奴傳》記載:“至穆王之孫懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:‘靡室靡家,獫允之故’,‘豈不日戒,獫允孔棘’。”

                      〔2〕 作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無實意。

                      〔3〕 曰:句首、句中助詞,無實意。

                      〔4〕 莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。

                      〔5〕 靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

                      〔6〕 獫允(xiǎnyǔn):中國古代少數民族名。

                      〔7〕 不遑(huáng):不暇。遑:閑暇。啟居:跪、坐,指休息、休整。啟:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

                      〔8〕 柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長,指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

                      〔9〕 烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

                      〔10〕 載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……:又……又……。

                      〔11〕 戍(shù):防守,這里指防守的地點。

                      〔12〕 聘(pìn):問候的音信。

                      〔13〕 剛:堅硬。

                      〔14〕 陽:農歷十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。

                      〔15〕 盬(gǔ):止息,了結。

                      〔16〕 啟處:休整,休息。

                      〔17〕 孔:甚,很。疚:病,苦痛。

                      〔18〕 我行不來:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發后,還沒有人來慰問過。)

                      〔19〕 常:常棣,即郁李,植物名。《毛詩》作“棠棣”。

                      〔20〕 路:高大的戰車。斯何:猶言維何。斯:語氣助詞,無實義。

                      〔21〕 君子:指將帥。

                      〔22〕 戎:車,兵車。

                      〔23〕 牡(mǔ):雄馬。業業:高大的樣子。

                      〔24〕 定居:猶言安居。

                      〔25〕 捷:勝利。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。

                      〔26〕 骙(kuí):雄強,威武。這里的“骙骙”是指馬強壯的意思。

                      〔27〕 小人:指士兵。腓(féi):庇護,掩護。

                      〔28〕 翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

                      〔29〕 象弭:以象牙裝飾弓端的弭。弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。魚服:鯊魚魚皮制的箭袋。

                      〔30〕 日戒:日日警惕戒備。

                      〔31〕 孔棘:很緊急。棘(jí):急。

                      〔32〕 昔:從前,文中指出征時。往:指當初去從軍。

                      〔33〕 依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

                      〔34〕 思:用在句末,沒有實在意義。

                      〔35〕 雨(yù):動詞,“下雨”的意思。霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

                      〔36〕 遲遲:遲緩的樣子。

                      【鑒賞】

                      全詩六章,可分三層。與《東山》詩一樣,這首詩也是一位久戍的戰士在歸鄉途中按捺不住思鄉之情而詠唱的歌。《詩經》以采集植物起興的詩,往往與思念有關,成為一種套語。本詩首句以采薇起興,“薇亦作止”“柔止”“剛止”,循序漸進,形象地刻畫了薇菜從破土發芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長過程,應句“曰歸曰歸,歲亦莫止”“陽止”,喻示了時間的流逝和戍役的漫長,點出士卒對家鄉親人的思念和歸鄉的渴盼。

                      與前《東山》詩不同的是,造成這首詩中的戰士陷入戰火的原因,是獫允的入侵,抵御外擄、保衛家國的使命感還激蕩在他心間,他追憶行軍作戰的緊張生活,軍容之壯,戒備之嚴,高昂的士氣和頻繁的戰斗;緊接著具體描寫了在戰車的掩護和將帥的指揮下,士卒們緊隨戰車沖鋒陷陣的場面。最后,由戰斗場面又寫到戰馬強壯而訓練有素、武器精良而戰無不勝。

                      追昔撫今,痛定思痛,不能不令“我心傷悲”。“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。”這是寫景記事,更是抒情傷懷。個體生命在時間中存在,而在“今”與“昔”、“來”與“往”、“雨雪霏霏”與“楊柳依依”的情境變化中,戍卒深切體驗到了生活的虛耗、生命的流逝及戰爭對生活價值的否定。種種憂傷在這雨雪霏霏的曠野中,無人知道更無人安慰;“我心傷悲,莫知我哀”,全詩在這孤獨無助的悲嘆中結束。

                      《采薇》將王朝與蠻族的戰爭沖突退隱為背景,將從屬于國家軍事行動的個人從戰場上分離出來,通過歸途的追述集中表現戍卒們久戍難歸、憂心如焚的內心世界,從而表現周人對戰爭的厭惡和反感。《采薇》與《東山》,可稱為千古厭戰詩之祖。

                      在藝術上,“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”,被稱為《三百篇》中最佳詩句之一。自南朝謝玄以來,對它的評析已綿延成一部一千五百多年的闡釋史。清王夫之《姜齋詩話》的“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”和清劉熙載《藝概》的“雅人深致,正在借景言情”,已成為詩家口頭禪。而“昔往”“今來”對舉的句式,則屢為詩人追摹,如曹植的“始出嚴霜結,今來白露晞”(《情詩》),顏延之的“昔辭秋未素,今也歲載華”(《秋胡詩》之五),等等。

                      大雅·生民

                      厥初〔1〕生民,時維姜嫄〔2〕。生民如何?克禋〔3〕克祀,以弗無〔4〕子。履帝武敏歆〔5〕,攸介攸止〔6〕,載震載夙〔7〕。載生載育,時維后稷。

                      誕彌〔8〕厥月,先生如達〔9〕。不坼不副〔10〕,無菑〔11〕無害,以赫厥靈。上帝不寧〔12〕,不康〔13〕禋祀,居然生子。

                      誕寘〔14〕之隘巷,牛羊腓字〔15〕之。誕寘之平林〔16〕,會〔17〕伐平林。誕寘之寒冰,鳥覆翼之〔18〕。鳥乃去矣,后稷呱〔19〕矣。實覃實許〔20〕,厥聲載〔21〕路。

                      誕實匍匐〔22〕,克岐克嶷〔23〕,以就口食〔24〕。蓺之荏菽〔25〕,荏菽旆旆〔26〕。禾役穟穟〔27〕,麻麥幪幪〔28〕,瓜瓞唪唪〔29〕

                      誕后稷之穡〔30〕,有相之道〔31〕。茀〔32〕厥豐草,種之黃茂〔33〕。實方實苞〔34〕,實種實褎〔35〕。實發實秀〔36〕,實堅〔37〕實好。實穎實栗〔38〕,即有邰家室〔39〕

                      誕降〔40〕嘉種,維秬維秠〔41〕,維穈維芑〔42〕。恒〔43〕之秬秠,是獲是畝〔44〕。恒之穈芑,是任是負〔45〕,以歸肇祀〔46〕

                      誕我祀如何?或舂或揄〔47〕,或簸或蹂〔48〕。釋之叟叟〔49〕,烝之浮浮〔50〕。載謀載惟〔51〕,取蕭祭脂〔52〕。取羝以軷〔53〕,載燔載烈〔54〕,以興嗣歲〔55〕

                      卬盛于豆〔56〕,于豆于登〔57〕,其香始升。上帝居歆〔58〕,胡臭亶時〔59〕。后稷肇祀,庶無罪悔,以迄于今。

                      【注釋】

                      〔1〕 厥:其。初:始。

                      〔2〕 時:是,此。維:為。姜嫄(yuán):傳說中有邰(tái)氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當初生育周民的,就是姜嫄。

                      〔3〕 克:能。禋(yīn):祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛于柴上焚燒。

                      〔4〕 弗:“祓”的假借,除災求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。

                      〔5〕 履:踐踏。帝:天帝。武:足跡。敏:大拇趾。歆:動,心有所感而體動。

                      〔6〕 攸:語助詞,所。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。

                      〔7〕 載震載夙(sù):則娠則肅,指十月懷胎生活嚴肅。震,讀為“娠”。

                      〔8〕 誕:時間介詞,尤當、方。彌:滿。

                      〔9〕 先生:頭生,第一胎。達:《鄭箋》:“達,羊子也。”贊美姜嫄生頭胎如生羊羔一樣容易。

                      〔10〕 坼(chè):裂開。副(pì):破裂。指生育容易。

                      〔11〕 菑(zāi):同“災”。

                      〔12〕 不寧:丕寧,大寧。不:通“丕”,大。

                      〔13〕 不康:丕康。丕,大。

                      〔14〕 寘(zhì):棄置。

                      〔15〕 腓(féi):庇護。字:哺育。

                      〔16〕 平林:大林,森林。

                      〔17〕 會:恰好。

                      〔18〕 鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。

                      〔19〕 呱(gū):小兒啼哭聲。

                      〔20〕 實:是。覃(tán):長。許(xū):大。

                      〔21〕 載:充滿。

                      〔22〕 匍匐:伏地爬行。

                      〔23〕 岐:知意。嶷(yí):識。

                      〔24〕 就:趨往。口食:猶言吃食。

                      〔25〕 蓺(yì):同“藝”,種植。荏菽:大豆。

                      〔26〕 旆(pèi)旆:草木茂盛。

                      〔27〕 役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟(suì)穟:禾穗豐硬下垂的樣子。

                      〔28〕 幪(méng)幪:茂密的樣子。

                      〔29〕 瓞(dié):小瓜。唪(fěng)唪:果實累累的樣子。

                      〔30〕 穡:耕種。

                      〔31〕 有相之道:有相土之宜的能力,即觀察土地是否適宜稼穡。

                      〔32〕 茀(fú):拂,拔除。

                      〔33〕 黃茂:嘉谷,指優良品種,即黍、稷。《孔穎達疏》:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云黃嘉谷也。”

                      〔34〕 實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。

                      〔35〕 種(zhòng):禾芽始出。褎(xiù):禾苗漸漸長高。

                      〔36〕 發:發莖。秀:成穗。

                      〔37〕 堅:谷粒灌漿飽滿。

                      〔38〕 穎:禾穗末梢下垂。栗:栗栗,形容收獲眾多貌。

                      〔39〕 即有邰家室:去有邰成家立業。邰(tái):后稷封地,在今陜西省武功縣西南二十五里。

                      〔40〕 降:賜予。

                      〔41〕 秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。

                      〔42〕 穈(mén,一作méi):赤苗,紅米。芑(qǐ):白苗,白米。

                      〔43〕 恒:遍。

                      〔44〕 畝:堆在田里。

                      〔45〕 任:挑起。負:背起。

                      〔46〕 肇:開始。祀:祭祀。

                      〔47〕 揄(yóu,一作yǎo):舀,從臼中取出舂好之米。

                      〔48〕 簸:揚米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。

                      〔49〕 釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。

                      〔50〕 烝:同“蒸”。浮浮:熱氣上升貌。

                      〔51〕 惟:考慮。

                      〔52〕 蕭:香蒿。脂:牛油。

                      〔53〕 羝(dī):公羊。軷(bá):即剝去羊皮。

                      〔54〕 燔(fán):將肉放在火里燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。

                      〔55〕 嗣歲:來年。

                      〔56〕 卬(áng):我。豆:古代一種高腳容器。

                      〔57〕 登:瓦制容器。

                      〔58〕 居歆:為歆,應該前來享受。

                      〔59〕 胡臭亶時:濃烈的香氣誠然如此美好。胡臭(xiù):胡,大;臭,這里指芳香氣味。胡臭,這里意指濃烈的香氣。亶(dǎn):誠。時:善。

                      【鑒賞】

                      中國詩歌傳統源遠流長,但偏重抒情,以敘事為主的詩尤其史詩發育較為遲緩,《詩經》中公認為周部族史詩的只有五篇,即《大雅》中的《生民》《公劉》《綿》《皇矣》《大明》。《大雅·生民》描述了周部族的始祖后稷神奇誕生的傳說及其對農業的貢獻,反映出當時農業已同畜牧業分離而完成了第一次社會大分工的事實。

                      詩共八章,每章或十句或八句,按十字句章與八字句章前后交替的方式構成全篇,除首尾兩章外,各章皆以“誕”字領起,格式嚴謹。從表現手法上看,它純用賦法,不假比興,敘述生動詳明,紀實性很強。然而從它的內容看,盡管后面幾章寫后稷從事農業生產富有濃郁的生活氣息,卻仍不能脫去前面幾章寫后稷的身世所顯出的神奇荒幻氣氛,這無形中也使其藝術魅力大大增強。

                      詩的第一章寫姜嫄神奇的受孕。現代學者聞一多對這一問題寫有《姜嫄履大人跡考》專文,認為這則神話反映的事實真相,“只是耕時與人野合而有身,后人諱言野合,則曰履人之跡,更欲神異其事,乃曰履帝跡耳”。還有觀點認為:第一,這僅僅是一個幻想的故事,足跡無非是種象征,因此力圖在虛幻與事實之間架橋似乎是徒勞的,沒有必要深究;第二,這則神話中“履帝武敏歆”極有可能僅僅是一個祭祀神明的儀式,象征的意義是通過儀式的摹仿來完成的,舞蹈之類都是摹仿儀式,而語言本身也可以完成象征的意義,如最初起源于祭儀的頌詩。正是由于語言的這種表現能力的擴張,神話才超越了現實,詩歌乃具有神奇的魅力。

                      詩的第二章、第三章寫后稷的誕生與屢棄不死的靈異。后稷名棄,據《史記·周本紀》的解釋,正是因為他在嬰幼時曾屢遭遺棄,才得此名。棄子傳說在許多民族的傳說中都有存在,棄子神話正是為了說明一個民族的建國始祖的神圣性而創造的,誕生是擔負神圣使命的英雄(具有神性)最初所必經的通過儀式,他必須在生命開始時便接受這一考驗。而所有的棄子神話傳說都有這么一個原型模式:第一,嬰幼期被遺棄;第二,被援救并成長為杰出人物;第三,被棄和獲救都有神奇靈異性。此詩第三章中的棄子故事,自然也不例外。這一章除了敘事神奇外,筆法也可圈可點,對此前人也有所會心,孫礦說:“不說人收,卻只說鳥去,固蘊藉有致。”俞樾說:“初不言其棄之由,而卒曰后稷呱矣。蓋設其文于前,而著其義于后,此正古人文字之奇。”(均見陳子展《詩經直解》引)

                      詩的第四至第六章寫后稷有開發農業生產技術的特殊稟賦,他自幼就表現出這種超卓不凡的才能,他因有功于農業而受封于邰,他種的農作物品種多、產量高、質量好,豐收之后便創立祀典。這幾章修辭手法的多樣化,使本來容易顯得枯燥乏味的內容也變得跌宕有致,不流于率易。修辭格有疊字、排比等,以高密度的使用率見其特色,尤以“實……實……”格式的五句連用,最富表現力。

                      詩的最后兩章,承第五章末句“以歸肇祀”而來,寫后稷祭祀天神,祈求上天永遠賜福,而上帝感念其德行業績,不斷保佑他并將福澤延及到他的子子孫孫。全詩末尾的感嘆之詞,是稱道后稷開創祭祀之儀得使天帝永遠佑護周部族,正因后稷創業成功才使他有豐碩的成果可以作為祭享的供品,實際贊頌的對象仍落實在后稷身上,而他確也是當之無愧的。

                      周頌·清廟

                      於穆清廟〔1〕,肅雍顯相〔2〕。濟濟多士〔3〕,秉文之德〔4〕。對越在天〔5〕,駿〔6〕奔走在廟。不顯不承〔7〕,無射于人斯〔8〕

                      【注釋】

                      〔1〕 於(wū):贊嘆詞,猶如現代漢語的“啊”。穆:莊嚴、壯美。清廟:清靜的宗廟。

                      〔2〕 肅雍:莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。

                      〔3〕 濟濟:眾多。多士:指祭祀時承擔各種職事的官吏。

                      〔4〕 秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

                      〔5〕 對越:猶“對揚”,對是報答,揚是頌揚。在天:指周文王的在天之靈。

                      〔6〕 駿:敏捷、迅速。

                      〔7〕 不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借為“烝”,美盛。

                      〔8〕 射(yì):借為“■”,厭棄。斯:語氣詞。

                      【鑒賞】

                      《清廟》為“頌”之始。《毛詩序》說:“頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”有說這首詩贊“文王之道”、頌“文王之德”。周文王姬昌,在殷商末期為西伯,在位五十年,“遵后稷、公劉之業,則古公、公季之法,篤仁、敬老、慈少”,“陰行善”,招賢納士,致使呂尚、鬻熊、辛甲等賢士來歸,并先后伐犬戎、密須、黎國、邘(yú)及崇侯虎,自岐下徙都于豐,作豐邑,奠定了周部族進一步壯大的雄厚的基礎(見《史記·周本紀》)。他在世時,雖然沒有實現滅殷立周、統一中原的宏愿,但他的“善理國政”,卻使周部族向外顯示了信譽和聲威,為他兒子周武王姬發的伐紂興國鋪平了道路。所以,在周人心目中,他始終是一位威德普被、神圣而不可超越的開國賢君。

                      這首詩通過清廟之莊嚴肅穆,高貴顯赫的王公大臣們參與祭祀時的尊敬恭順,襯托出文王的賢德威儀,頌揚他所立下的萬世不朽之美名,感激他奠定了周部族興旺壯大之基礎的勞苦功勛。全詩雍容肅穆,舒緩悠揚,贊美崇敬之情溢于言表。

                      周頌·豐年

                      豐年〔1〕多黍多稌〔2〕,亦有高廩〔3〕,萬億及秭〔4〕。為酒為醴〔5〕,烝畀祖妣〔6〕。以洽百禮〔7〕,降福孔皆〔8〕

                      【注釋】

                      〔1〕 豐年:豐收之年。

                      〔2〕 黍(shǔ):小米。稌(dù):稻子。

                      〔3〕 高廩(lǐn):高大的糧倉。

                      〔4〕 萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。

                      〔5〕 醴(lǐ):甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。

                      〔6〕 烝(zhēng):獻。畀(bì):給予。祖妣(bǐ):指男女祖先。

                      〔7〕 洽:配合。百禮:指各種祭祀禮儀。

                      〔8〕 孔:很,甚。皆:普遍。

                      【鑒賞】

                      此詩的開頭很有特色。它描寫了豐碩得難以計數的收成堆疊而成的一片壯觀的豐收景象,隱喻著農人的辛勤勞作,昭示出西周王朝國勢的強盛。寓動于靜之中,在豐收的稻谷、高大的倉廩的畫面之外,又以美酒的醇香甜美,引發讀者無限的想象空間。在靠天吃飯的農耕時代,豐收除了農夫們的辛勤勞作,更多靠自然的風調雨順,而這就要靠上天神明的恩賜和祖先魂靈的庇佑。所以詩的后半部分就是感謝上天。

                      因豐收而致謝,以豐收的果實祭祀最為恰當,也由于豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到。“降福孔皆”既是對神靈已賜恩澤的贊頌,也是對神靈進一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運的時代,人們祈求神靈保佑的愿望尤其強烈,《周頌·豐年》既著眼于現在,更著眼于未來,與其說是周人善于深謀遠慮,不如說是他們深感豐年的難逢和缺乏主宰自己命運能力的無奈。

                      楚辭

                      屈原

                      屈原(約前340—約前278),姓羋,氏屈,名平,字原,出生于楚國秭歸(今湖北省宜昌市)。早年由于其出身和才能,深得楚懷王信任,曾任左徒(其職位僅次于楚國最高行政長官令尹),“入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯”(《史記·屈原賈生列傳》)。后因奸佞小人的妒忌、讒言、排擠和打擊,被懷王疏遠,由左徒貶至三閭大夫,繼而兩次被放逐。第一次在楚懷王時,被流放到漢北;第二次在頃襄王時,被流放到江南,歷經長江、洞庭湖、沅水、湘水等處。長期的流放生活,屈原積聚了深厚的悲痛和絕望之情,最后在郢都被破后,自沉汨羅江而死。屈原絕筆《懷沙》開頭有“滔滔孟夏兮,草木莽莽”句,可見赴水是在農歷五月,民間傳說是在五月初五。屈原的政治主張:在內政上,他主張舉賢授能,修明法度;在外交上,他主張聯齊抗秦,堅持合縱聯盟。

                      《漢書·藝文志》記載屈原賦二十五篇,東漢王逸作《楚辭章句》,認為屈原所作有《離騷》《九歌》(十一篇)、《天問》《九章》(九篇)、《遠游》《卜居》共二十四篇。至于《漁父》《大招》,王逸“疑不能明”。在楚辭研究史上,除《離騷》《天問》《九章》的部分篇章之外,其他諸篇的作者問題都引起過爭論。目前,學術界基本認定,《離騷》《九歌》《天問》《九章》《招魂》,基本上都是屈原的作品,共計二十三篇。

                      “楚辭”有兩種含義,一是詩體名稱。是指戰國后期屈原等人創作的具有濃厚地方色彩的新詩體的專用名稱。宋黃伯思《東觀余論·校定楚辭序》云:“屈宋諸騷,皆書楚語,作楚聲,紀楚地,名楚物,故可謂之‘楚辭’。”指出了楚辭的特點;二是總集名稱。西漢時,劉向輯錄屈原、宋玉等人的作品,編成《楚辭》一書,于是《楚辭》又成為詩歌總集的名稱。

                      湘君

                      君不行兮夷猶〔1〕,蹇誰留兮中洲?美要眇兮宜修〔2〕,沛吾乘兮桂舟。令沅湘〔3〕兮無波,使江水〔4〕兮安流。望夫君兮未來,吹參差兮誰思〔5〕

                      駕飛龍〔6〕兮北征,邅〔7〕吾道兮洞庭。薜荔柏兮蕙綢〔8〕,蓀橈兮蘭旌〔9〕。望涔陽兮極浦〔10〕,橫大江兮揚靈〔11〕。揚靈兮未極〔12〕,女嬋媛〔13〕兮為余太息。橫流涕兮潺湲〔14〕,隱思君兮陫側〔15〕

                      桂棹兮蘭枻〔16〕,斫冰兮積雪。采〔17〕薜荔兮水中,搴〔18〕芙蓉兮木末。心不同兮媒勞〔19〕,恩不甚兮輕絕。石瀨兮淺淺〔20〕,飛龍兮翩翩〔21〕。交不忠兮怨長〔22〕,期不信〔23〕兮告余以不閑。

                      鼂騁騖兮江皋〔24〕,夕弭節兮北渚〔25〕。鳥次〔26〕兮屋上,水周〔27〕兮堂下。捐余玦〔28〕兮江中,遺余佩兮醴浦〔29〕。采芳洲兮杜若〔30〕,將以遺兮下女〔31〕。時不可兮再得,聊逍遙兮容與〔32〕

                      【注釋】

                      〔1〕 夷猶:猶豫不前的樣子。

                      〔2〕 要眇(yāomiǎo):美好的樣子。宜修:修飾得恰到好處。

                      〔3〕 沅湘:沅江、湘江。

                      〔4〕 江水:指長江。

                      〔5〕 參差(cēncī):即排簫,相傳為舜所造,其狀如鳳翼之參差不齊,故名參差。誰思:誰會知道。

                      〔6〕 飛龍:指水神所乘之快舟,故稱飛龍。

                      〔7〕 邅(zhān):楚方言,轉彎,改變方向。

                      〔8〕 薜荔(bìlì):一種蔓生的常綠灌木。柏:簾子,船屋的門窗上所掛。蕙綢:以蕙草織為帷帳。

                      〔9〕 蓀橈(sūnráo):纏繞以蓀草的船槳。蘭旌(jīng):以蘭草為旌旗。

                      〔10〕 涔(cén)陽:地名,在涔水北岸,今湖南省醴縣有涔陽浦。極浦:遙遠的水濱。

                      〔11〕 揚靈:劃船前進。靈:一種有艙有窗的船。

                      〔12〕 極:終極,引申為到達。

                      〔13〕 女:湘夫人的侍女。嬋媛(chányuán):憂愁悲怨。

                      〔14〕 潺湲(chányuán):水不停流動的樣子,這里形容流淚之貌。

                      〔15〕 陫側:同“悱惻”

                      〔16〕 棹(zhào):長的船槳。枻(yì):短的船槳。

                      〔17〕 采:摘。

                      〔18〕 搴(qiān):拔。

                      〔19〕 心不同:指男女雙方心里想的不一樣。媒勞:媒人徒勞無用。

                      〔20〕 石瀨(lài):沙石間的流水。淺(jiān)淺:水快速流動的樣子。

                      〔21〕 翩翩:輕快飛行的樣子。

                      〔22〕 交不忠:交朋友卻不忠誠。怨長:產生的怨恨多。

                      〔23〕 期:約會。不信:不守信用,不赴約。

                      〔24〕 鼂(zhāo):同“朝”,早晨。騁騖(chěngwù):急速奔走。江皋:江岸,江邊高地。

                      〔25〕 弭(mǐ)節:停船。渚(zhǔ):水涯。

                      〔26〕 次:棲宿。

                      〔27〕 周:環繞。

                      〔28〕 捐:拋棄。玦(jué):圓形而有缺口的佩玉。玦與“決”同音,有表示決斷、決絕之義。

                      〔29〕 遺:留下。醴(lǐ)浦:澧水之濱。醴:同澧,即澧水。

                      〔30〕 芳洲:生長芳草的水洲。杜若:香草名,又名山姜。古人謂服之“令人不忘”。

                      〔31〕 遺(wèi):贈送。下女:下界之女。

                      〔32〕 聊:姑且。逍遙:徘徊。容與:舒閑貌。

                      【賞析】

                      《湘君》與下篇《湘夫人》選自《九歌》,各是祭祀湘水男女神所用的樂歌。古人認為萬物有靈,神明主宰著自然,并且與人類一樣都有著悲歡離合的感情糾葛。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。傳說湘君指舜,湘夫人指舜之二妃娥皇、女英。舜帝南巡,死葬蒼梧(湘水發源地),即湘君;二妃追至洞庭,南望哭泣,淚灑竹上,斑斑成痕,絕望中投水而死,成為湘水女神湘夫人。當遠古人們把湘水神明寄托于人類的君主時,就將對自然的崇拜與對先祖的崇敬融為一體而使神明形象具有了現實的豐滿血肉與情感,也使得神話傳說更具有親切感。

                      楚國祭祀載歌載舞,以歌舞娛神,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。

                      本篇以湘夫人的口氣表現湘水女神對湘君的懷戀,對愛情的大膽追求。第一節寫湘夫人對湘君的思念,她們打扮得宜、乘著精美輕快的桂舟,沿著安靜無波的沅、湘、江水,去迎接湘君;第二節寫湘夫人想象湘君必然也乘華美的快船前來相會,但久未到達,借湘夫人身邊的侍女的流淚潺湲烘托湘夫人心中的失望與哀怨;第三節以冰雪比喻洞庭湖水的澄澈,其實也暗指失望的湘夫人內心的悲涼,且薜荔緣木而生,芙蓉盛開于水中,可卻到樹上拔芙蓉、到水里采薜荔,正是反襯出湘夫人想與湘君相會卻不能實現的無奈;進而對湘君產生怨恨,對他們之間的愛情產生懷疑;第四節寫湘夫人內心矛盾與掙扎,她獨自來到約會的地點,只看到鳥棲宿于屋、水環繞于堂的凄涼寂靜場景,于絕望之下產生了決絕之情,但情深婉轉又如何能一絕了之,心中痛苦,柔情寸斷。全詩善于運用比興手法和景物描寫表現女主人公復雜的心理活動,使湘夫人的性格得到完滿的表現。文筆細膩,情韻悠長。

                      湘 夫 人

                      帝子〔1〕降兮北渚,目眇眇兮愁予〔2〕。嫋嫋〔3〕兮秋風,洞庭波兮木葉下〔4〕。白薠兮騁望〔5〕,與佳期兮夕張〔6〕。鳥何萃〔7〕兮蘋中,罾〔8〕何為兮木上?

                      沅有茝兮醴〔9〕有蘭,思公子〔10〕兮未敢言。荒忽〔11〕兮遠望,觀流水兮潺湲〔12〕

                      〔13〕何食兮庭中?蛟何為兮水裔〔14〕?朝馳余馬兮江皋〔15〕,夕濟兮西澨〔16〕。聞佳人〔17〕兮召予,將騰駕兮偕逝。

                      筑室兮水中,葺之兮荷蓋〔18〕。蓀壁兮紫壇〔19〕,匊芳椒〔20〕兮成堂。桂棟兮蘭橑〔21〕,辛夷楣兮藥〔22〕房。罔薜荔兮為帷〔23〕,擗蕙櫋〔24〕兮既張。白玉兮為鎮〔25〕,疏石蘭〔26〕兮為芳。芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡〔27〕。合百草兮實〔28〕庭,建芳馨兮廡〔29〕門。九嶷繽〔30〕兮并迎,靈之來兮如云〔31〕

                      捐余袂〔32〕兮江中,遺余褋〔33〕兮醴浦。搴汀〔34〕洲兮杜若,將以遺兮遠者〔35〕。時不可兮驟得〔36〕,聊逍遙兮容與!

                      【注釋】

                      〔1〕 帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。古代帝子與公子一樣,不限于男性。

                      〔2〕 眇(miǎo)眇:極目遠視、望而不見的樣子。愁予:使我憂愁。

                      〔3〕 嫋(niǎo)嫋:綿長不絕的樣子。這里指吹拂貌。又作裊裊。

                      〔4〕 波:生波。下:落。

                      〔5〕 薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。

                      〔6〕 與:數、計算。佳期:約好的會面時間。張:陳設。

                      〔7〕 萃:集。鳥本當集在木上,反說在水草中。

                      〔8〕 罾(zēng):捕魚的網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所愿不得,失其應處之所。

                      〔9〕 沅:即沅水,在今湖南省。茝(chǎi):白芷,一種香草。醴(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

                      〔10〕 公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

                      〔11〕 荒忽:不分明的樣子。

                      〔12〕 潺湲:水流的樣子。

                      〔13〕 麋:獸名,似鹿。這里是湘君稱呼湘夫人。

                      〔14〕 水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

                      〔15〕 皋:水邊高地。

                      〔16〕 澨(shì):水邊。

                      〔17〕 佳人:美人,古代合乎理想的人都可稱佳人,不限男女。此處湘君稱呼湘夫人。騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

                      〔18〕 葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

                      〔19〕 蓀(sūn)壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝,水產的寶物。壇:中庭。

                      〔20〕 匊:古“播”字。作布解。椒:即花椒,蕓香科植物,落葉灌木或小喬木。

                      〔21〕 棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。

                      〔22〕 辛夷:木名,初春開花。楣:門上橫梁。藥:白芷。

                      〔23〕 罔:通“網”,作結解。薜荔:一種香草,緣木而生。帷:帷帳。

                      〔24〕 擗(pǐ):掰開。蕙:一種香草。櫋(mián):隔扇。

                      〔25〕 鎮:鎮壓座席之物。

                      〔26〕 疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

                      〔27〕 繚:纏繞。杜衡:一種香草。

                      〔28〕 合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。

                      〔29〕 馨:能夠遠聞的香。廡(wǔ):走廊。

                      〔30〕 九嶷(yí):山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。

                      〔31〕 靈:神。如云:形容眾多。

                      〔32〕 袂(mèi):衣袖。

                      〔33〕 褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時女子愛情生活的習慣。

                      〔34〕 汀:水中或水邊的平地。

                      〔35〕 遠者:指湘夫人。

                      〔36〕 驟得:數得,屢得。

                      【鑒賞】

                      《湘夫人》是由男性祭師主唱、表達湘君對湘夫人的思念之情的樂歌。與《湘君》在內容上、結構上有相同,也有變化。

                      《湘夫人》同樣以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望和不渝的情感。而洞庭湖畔煙波杳渺、竹林幽翳,更烘托出神話傳說的凄美哀婉。

                      這首詩內容分為三個層次,第一層寫未能與湘夫人會面的失望與惆悵。“鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?”與前首的“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”有異曲同工之妙,都是不能如愿的特殊表達,突出了充溢于人物內心的失望和困惑,大有所求不得、徒勞無益的意味。而“思公子兮未敢言”與前首的“隱思君兮陫側”相呼應,表達出兩人同樣熱烈而深摯卻難以宣之于口的愛情。其中“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”更是寫景的名句,對渲染氣氛和摹寫心境都極有效果,因而深得后代詩人的賞識。第二層進一步深化湘君的渴望之情。以水邊澤畔的香草興起對伊人的默默思念,又以湘水的緩緩而流暗示遠望中時光的流逝,人、物相感,情、景合一,具有很強的感染力。第三層與《湘君》中湘夫人久候不至而擔心猜疑不同的是,湘君想象與湘夫人會面后要為兩人共同生活而精心裝扮華美芬芳的居所,對未來充滿美好的憧憬,同時又反襯出湘夫人獨自等待時環境的凄涼,更讓讀者平添兩人未能如愿見面的深深遺憾。最后一段與《湘君》的結尾不僅句數相同,而且句式也完全一樣。湘君在絕望之余,也像湘夫人那樣情緒激動,向江中和岸邊拋棄了對方的贈禮,但表面的決絕卻無法抑制內心的相戀。他最終同樣恢復了平靜,打算在耐心的等待和期盼中,走完相戀相思這段好事多磨的心理歷程。他在汀洲上采來芳香的杜若,準備把它贈送給遠來的湘夫人。

                      這兩篇作品一寫女子的愛慕,一寫男子的相思,所取角度不同,所抒情意卻同樣纏綿悱惻;加之作品對民間情歌直白的抒情方式的吸取和對傳統比興手法的運用,更加強了它們的藝術感染力。因此盡管這種熱烈大膽、真誠執著的愛情被包裹在宗教儀式的外殼中,但它本身所具有的強大生命內核,卻經久不息地釋放出無限的能量,讓歷代的讀者和作者都能從中不斷獲取不畏艱難、不息地追求理想和愛情的巨大動力。這可以從無數篇后代作品都深受其影響的歷史中,得到最好的印證。

                      上古神話

                      上古神話是原始初民以不自覺的藝術方式口頭創作的神異故事,是對自然現象和社會生活的曲折反映和超現實的形象描述,表現了初民的原始想象力,是借助想象以征服自然力并使之形象化的藝術。

                      中國的上古神話主要指保存于先秦和漢代典籍中的、遠古以來的各種神話傳說,是了解中華民族產生歷史和文化特點的重要史料來源,也是中國浪漫主義文學的源頭。

                      中國上古神話的內容包括自然神話、創世神話、英雄神話和傳奇神話。自然神話以自然力、自然物為中心,反映原始初民對自然從敬畏到試圖探索了解的心理歷程;創世神話試圖解釋世界和人類的起源;英雄神話則是半神半人的先祖神,或者帶領人民戰勝自然,或者帶領部族戰爭,都具有極大的能力和能量;而傳奇神話則是關于異域奇聞、怪人神物的神奇傳說,反映遠古人民企圖突破種種自然條件的限制、改造自身生存環境的愿望,表現出驚人的超現實、超自然的想象力。

                      上古神話數量眾多,內容豐富,但是較為零散,不成體系,在文化發展過程中被加以歷史化、宗教化和文學化改造,保留的原始面貌較少。保存上古神話較多的先秦典籍有《山海經》《莊子》《楚辭》《詩經》以及漢代的《淮南子》《列子》等。

                      山 海 經

                      北山經·精衛填海

                      發鳩之山〔1〕,其上多柘木〔2〕,有鳥焉,其狀如烏〔3〕,文首〔4〕、白喙〔5〕、赤足,名曰“精衛”,其鳴自詨〔6〕。是炎帝之少女〔7〕,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故〔8〕為精衛。常銜西山之木石,以堙〔9〕于東海。

                      【注釋】

                      〔1〕 發鳩之山:古代傳說中的山名。

                      〔2〕 柘(zhè)木:柘樹,桑樹的一種。

                      〔3〕 狀:形狀。烏:烏鴉。

                      〔4〕 文首:頭上有花紋。文,同“紋”,花紋。

                      〔5〕 喙(huì):鳥嘴。

                      〔6〕 其鳴自詨(xiāo):它的叫聲是在呼喚自己的名字“精衛”。詨:呼叫。

                      〔7〕 是:這。炎帝之少女:炎帝(神農氏)的小女兒。

                      〔8〕 故:所以。

                      〔9〕 湮(yīn):填塞。

                      【鑒賞】

                      精衛,鳥名,又名誓鳥、冤禽、志鳥,俗稱帝女雀。這則神話,屬自然神話,反映了上古時期惡劣的自然環境和先民們與自然抗爭的勇氣。故事采用倒敘的手法,先描繪了精衛鳥的形狀特點,再介紹這鳥兒的不凡而令人悲傷的來歷和故事,精衛鳥以小小身軀,銜石子與樹枝投入大海,試圖填平大海,為自己復仇,也為了不再有溺于東海的悲劇發生。故事以浩瀚的海洋為背景烘托出弱小然而偉岸的精衛鳥的形象,成為中華民族堅強勇敢、堅忍不拔精神的化身。語言精煉,結構完整,情節曲折,奠定了中國敘事藝術的良好傳統。

                      海內經·鯀禹治水

                      洪水滔天,鯀〔1〕竊帝之息壤〔2〕以堙洪水,不待帝命。帝命祝融殺鯀于羽郊〔3〕。鯀復生禹,帝乃命禹卒布土以定九州〔4〕

                      【注釋】

                      〔1〕 鯀(gǔn):人名,禹的父親。

                      〔2〕 帝:指天帝。息壤:一種傳說中的會不停生長的神土。息:有生長的意義。

                      〔3〕 祝融:火神之名。羽郊:羽山的近郊。

                      〔4〕 卒:最后,最終。布:同“敷”,鋪陳。九州:古時分中國為九州,這里泛指全國的土地。

                      【鑒賞】

                      這則神話反映了上古堯舜時期的洪水泛濫。它所包含的敘述元素有治水的智慧:由堵而疏;有上古帝王之間的權力斗爭:鯀作為舜的臣下,行事不待帝命,且竊帝之息壤,事敗,被舜帝所殺;鯀復生禹,終于治水定九州:這里所包含的信息量更大。有父子相繼與惡劣自然搏斗終于勝利;有善于總結經驗教訓,從失敗中找到成功的方法。從這則神話中還可以尋繹上古巫術的痕跡。禹的誕生,有典籍如《史記》《吳越春秋》《竹書紀年》等認為是由大禹的母親女嬉孕育所生。另一說則認為大禹生于父親鯀之腹,“復”通假為“腹”。“鯀殛死,三歲不腐,剖之以吳刀,是用出禹。”(《路史后紀》,注引《歸藏·啟噬》)

                      神話傳說通常不會是憑空產生的,它總是與某種社會風俗或宗教儀式相聯系。鯀復生禹的傳說,有學者認為可能與幾代禹王的傳說有關;有學者則認為這可能是母系氏族向父系氏族過渡時期出現的“產翁制”的表現;還有學者認為這是原始交感巫術思維的體現:通過殺死神王或人從而獲得該神或該人的能力。

                      故事線索清晰,情節曲折,想象奇特,語言精煉,敘述生動,表現出先民們超凡的敘事能力。

                      淮 南 子

                      覽冥訓·女媧補天

                      往古之時,四極廢〔1〕,九州裂,天不兼覆,地不周載。火爁焱〔2〕而不滅,水浩洋而不息。猛獸食顓民〔3〕,鷙鳥攫〔4〕老弱。于是女媧煉五色石以補蒼天,斷鼇〔5〕足以立四極,殺黑龍以濟冀州〔6〕,積蘆灰以止淫水〔7〕。蒼天補,四極正,淫水涸,冀州平,狡蟲〔8〕死,顓民生。

                      【注釋】

                      〔1〕 四極:天的四邊。廢:壞,指四極折斷,天塌下來。

                      〔2〕 爁(lǎn)焱:大火延綿貌。

                      〔3〕 顓(zhuān):善。顓民,善良的人民。

                      〔4〕 鷙鳥:兇猛的鳥。攫(jué):以爪抓取。

                      〔5〕 鼇(áo):大龜。

                      〔6〕 黑龍:傳說水中精怪。冀州:古九州之一,黃河流域中原地帶。

                      〔7〕 淫水:泛濫的洪水。

                      〔8〕 狡蟲:兇猛的怪獸。

                      【鑒賞】

                      女媧,女神名。傳說人頭蛇身,化育萬物,是始祖神。這則神話應該產生于母系氏族時代,歌頌的是無所不能、經天緯地的女性英雄——女媧,反映了母系氏族時代對女性力量與智慧的崇拜。《山海經》中多次提到女媧神,女媧原型是“蛙”,以一夜春雨蝌蚪遍地,象征著原始人渴盼的繁殖能力,是原始時期生殖崇拜的體現。故而《山海經》說她“一日七十化”,即是對女媧作為母神化育萬民的崇拜。只是在父系氏族興起之后,女媧神被描述為人首蛇身,成為伏羲氏的妹妹,輔助伏羲氏,兄妹成婚共同繁衍人類。傳說女媧死后成為最早的高禖神之一,民間尊為“送子娘娘”。

                      補天的五色石,五色,大概源于對天上云彩、霞光、彩虹等的聯想,以石補天,則多少反映了原始人的靈石崇拜,可能還因為看過天上落下的隕石,所以他們想象補天的材料是靈石。

                      這則神話使用了對仗的修辭手法,句式整飭,朗朗上口。

                      本經訓·后羿射日

                      逮至堯之時,十日并出,焦禾稼,殺草木,而民無所食。猰貐〔1〕、鑿齒〔2〕、九嬰〔3〕、大風〔4〕、封豨〔5〕、修蛇〔6〕,皆為民害。堯乃使羿誅鑿齒于疇華〔7〕之野,殺九嬰于兇水〔8〕之上,繳大風于青丘〔9〕之澤,上射十日而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭〔10〕,禽封豨于桑林〔11〕,萬民皆喜,置堯以為天子。

                      【注釋】

                      〔1〕 猰貐(yàyǔ):怪獸名,傳說狀如龍首,或謂似貍,行走極快,能吃人。叫聲似嬰兒啼哭。

                      〔2〕 鑿齒:怪獸名,傳說齒長三尺,形狀像鑿子,露在下巴外面,能操持戈矛等武器。

                      〔3〕 九嬰:傳說是一種長著九個頭的怪獸,能噴水吐火。

                      〔4〕 大風:傳說中的兇猛的大鳥,它一飛過,就伴有大風,能毀壞住房。

                      〔5〕 封豨(xī):大野豬。

                      〔6〕 修蛇:長而大的蟒蛇。這些都是上古傳說中的怪物。

                      〔7〕 疇華:南方水澤名。

                      〔8〕 兇水:北方水名。

                      〔9〕 青丘:水澤名,在東方。

                      〔10〕 洞庭:即今之洞庭湖。

                      〔11〕 禽:同“擒”。桑林:地名,大概在中原一帶,傳說商湯曾在此求雨。

                      【鑒賞】

                      羿是上古東夷地區一善射的氏族。不同神話中所指的后羿,是這一氏族不同時代的首領。此處后羿即堯時羿。關于羿的傳說極多,整合各種傳說,基本可以認為羿是上古東夷的一個善于射箭、勇敢善戰的部族,最早的記載見于《山海經·海內經》“帝俊賜羿彤弓素矰,以扶下國”。弓箭的發明擴大了原始人的生活范圍,保證了食物來源,是人類技術進步的顯著標志,神話中包含了對弓箭的崇拜和對善于使用弓箭的英雄的崇敬。考古發現證實中國在二萬八千年前就已經使用弓箭了,是世界最早制造弓箭的。也有學者認為“羿射十日”是古代歷法調整的影射說法。

                      這則神話在長期的流傳中被潤色,相對于《山海經》中的神話而言,它的語言更豐富,句式整飭,使用了對仗的修辭手法,帶有韻文朗朗上口的特點。

                      <address id="v5f1t"><meter id="v5f1t"><dfn id="v5f1t"></dfn></meter></address>

                      <nobr id="v5f1t"><i id="v5f1t"><em id="v5f1t"></em></i></nobr>
                          <font id="v5f1t"></font>

                        <font id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"></ruby></font>

                          <listing id="v5f1t"></listing>

                            <dfn id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"><form id="v5f1t"></form></ruby></dfn>

                                <dfn id="v5f1t"></dfn>

                                <progress id="v5f1t"><b id="v5f1t"><strike id="v5f1t"></strike></b></progress>

                                  <font id="v5f1t"></font>

                                          国产成人h片视频在线观看
                                          免責聲明:本文章由會員“何同”發布如果文章侵權,請聯系我們處理,本站僅提供信息存儲空間服務如因作品內容、版權和其他問題請于本站聯系