horse是什么意思 horse的英語什么意思
英語口語·吉米老師說
英語俚語簡單又奇怪,一不小心意思就理解錯誤了。今天吉米老師給大家帶來的是動物 horse的相關俚語。
英語·實用口語
本文屬于英語口語(kouyu8)原創
轉載請到后臺授權,侵權必究
當你要出門的時候,你瘋狂的找你的手機和鑰匙,你老媽這時候過來說一句“hold your horses, 想想在哪?”拉住你的馬。這是什么意思呢?想知道這句俚語的意思的話就跟著吉米老師一起看下去吧。
Hold your horses
不要著急,沉住氣
似乎可以從字面意思去理解, hold our horses 拉住你的馬兒,這時的馬兒可能處于一種興奮,激動的狀態,你做出的這個行為剛好是穩住它,就可以引申為讓它不要著急,耐心一點的意思。吉米老師這樣解釋只是方便大家理解這個表達哈,還是要記住真正的意思的。
例句
Hold your horses,we&39;re not ready to go yet!
等一等,我們還沒有準備好
Please hold your horses! I&39;ll tell you right now.
不要急! 現在就告訴你.
不要急其他表達
Take your time 慢慢來,別著急
Take your time ─ there&39;s no hurry.
悠著點——不用急。
Easy does it 鼓勵別人,別氣餒
別人搬重物的時候就可以用 easy does it 提醒他小心點。easy does it 是常用的生活口語,不能翻譯為做起來容易
Easy does it! You don&39;t want to make yourself tired.
慢慢來,你不想使自己太累吧。
Take it easy 別緊張,放輕松
Never mind, and take it easy.
沒關系,別緊張。
Take it easy. Don&39;t be so sensitive.
放松點,別這么敏感。
horse 的其他表達
drink/ eat like a horse 馬是吃很多的,所以像馬一樣食量大,就表示喝/吃得很多,很能吃的意思。
例句
He can now eat like a horse.
他現在非常能吃.
Don’t change horse midstream
不要在中途換馬,也就是不要中途變卦,轉換策略的意思。
midstream [?m?d?stri:m] 中流; 中游
例句
Now that you have made your choice, don&39;t change horse midstream
既然你已經做好了選擇,就不要中途變卦
Don’t ride the high horse.
吉米告訴大家,在英文中,high horse 是一種傲慢的態度,ride the high horse就是擺高姿態,趾高氣揚,耀武揚威的意思。
例句
Don’t ride the high horse, John。
不要擺架子,低調低調,約翰。
That’s a horse of a different color
另外一回事,另外一碼事。
英文釋義:quite a different matter
字面意思是顏色不同的馬,說明跟其他馬是不一樣的,那實際意思是表達:完全是另外一回事,另外一碼事。跟我們之前學過的 apples and oranges 意思一樣。
拓展
horse around
[美俚]胡鬧; 鬼混; 玩弄; 鬧哄
horse on sb.
[美俚]拿某人開玩笑, 作弄某人
straight from the horse’s mouth
消息來源相當可靠
在這個浮躁的社會,很多人都過得很浮躁,常常把自己壓得過重。吉米老師建議大家不要急,不要急功近利,我們也知道欲速則不達,急功近利有時候適得其反,只有放下它,才會獲得快樂人生。
冰凍三尺,非一日之寒。”必須有耐心,有堅定信念的人才會成功。人生的路那么長,做好每一步的打算。與其在急躁中過一生,不如在沉穩中享受生活。因為你永遠也不知道,明天和意外那個會先來。
在適當的年齡做該做的事,也可以放下腳步欣賞路上的風景。誰說慢一點的人生是失敗,萬一成功是來的晚一些呢。
點個“贊”,
人生如同旅途,
最重要的就是出發?
今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。
◆◆今日作業◆◆
這些短語和句子你都理解對了嗎?最后留給同學們一個小作業:
Hold your horses, we are waiting for you.
這個句子應該怎么翻譯呢?同學們可以在右下角留言區寫下你的答案哦, 老師會親自點評?