interpersonal impersonal是什么意思
person與people都有人的含義
最常見的區別除了在單復數上
還有哪些是我們學習所遺漏的?
如果兩個詞組合成People person
那又是什么意思呢?
《70年代秀》里Eric準備和朋友去面試漢堡店里的工作,
面試時出現了這么一段對話:
—Tell me, what do you consider your best quality?
—I'm a real people person.
——告訴我,你覺得自己最大的優點是什么?
——我善于社交。
People與Person區別
People和Person主要從詞義、詞性、單復數形式、具體用法四個方面區別。
一 、詞義不同
People:人;人類;民族;公民。
Person:人;身體;容貌,外表;人稱,該詞是man, woman或child的總稱。
二、詞性不同
people:作“民族”解時,有單、復數之分,作為人時后面不加s。
person:是可數名詞。
三、單復數形式不同
People:“人,人們”,該詞單、復數相同;“民族”時,復數加S,即peoples。說“一個人”時,不用people,當表示兩個以上的人時,可用people。
Person:本身無復數,在通常情況下,person 的復數一般都用 people 代之,是個體名詞,它泛指man,woman或child中的任何一個,其復數形式是persons,但人們習慣用 people代替persons。
四、具體用法不同
People: We must serve the people heart and soul.我們必須全心全意地為人民服務。
Person: He is a person with good manners.
他是一個有禮貌的人。
People person
“people”和“person”雖然都表示“人”,
但是“people person”不能翻譯為“人人”,
而是要翻譯為:
“有人緣的人;善于與人打交道的人;受歡迎的人”。
它的英文解釋是:
Someone who is particularly gregarious, affable, or outgoing; someone with great interpersonal communication skills.
這個表達可以用在面試中哦。
關于這個表達咱們來舉個例子:
My late grandfather was such a people person. Whenever he was in the room, everyone was all smiles.
我已故的祖父很有人緣,只要他在的地方,大家都會笑容滿面。
關于“愛社交的人;善于與人打交道的人”還可以用下面的這些表達:
social butterfly 交際花
可千萬不要把“交際花”翻譯成“social flower”!
A social butterfly moves among people at a gathering easily, like a butterfly flying from flower to flower.
交際花是指在聚會中能夠在人群中自在游走,就像蝴蝶在花朵間來回穿梭一樣。這樣的人很喜歡與人交流。
Tom's always been something of a social butterfly, so we've never really worried about him making friends or finding his way in the world.
湯姆很喜歡與人打交道,所以我們從不擔心他找不到朋友或者沒有立足之地。
gregarious [gr?'ge?r??s]
adj. 愛交際的,合群的
gre-源自group,表示群體的意思+arious:愛……的
愛群體的人一般是很喜歡社交的人。
(seeking and enjoying the company of others)
These people are always gregarious and outgoing.
這些人通常很愛社交、性格外向。