<address id="v5f1t"><meter id="v5f1t"><dfn id="v5f1t"></dfn></meter></address>

<nobr id="v5f1t"><i id="v5f1t"><em id="v5f1t"></em></i></nobr>
      <font id="v5f1t"></font>

    <font id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"></ruby></font>

      <listing id="v5f1t"></listing>

        <dfn id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"><form id="v5f1t"></form></ruby></dfn>

            <dfn id="v5f1t"></dfn>

            <progress id="v5f1t"><b id="v5f1t"><strike id="v5f1t"></strike></b></progress>

              <font id="v5f1t"></font>

                      rose是什么意思 rose英文名什么意思

                      導讀必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。看到“China rose”,是不是又望文生義了呢?不要認為“China rose”就是“中國的玫瑰”哦!Chi

                      必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

                      看到“China rose”,是不是又望文生義了呢?不要認為“China rose”就是“中國的玫瑰”哦!

                      China rose 表示“月季”,月季被稱為花中皇后。(不是玫瑰哦!)

                      eg:The China rose blooms in May.

                      月季在五月開花。

                      玫瑰用英語怎么說呢?

                      可以這樣說:Rugosa Rose,簡稱為“rose”。

                      (中國古人筆下、口中的玫瑰,這種按中國傳統被稱作"玫瑰"的亞洲的玫瑰只有80多個大種。)

                      “月季”與“玫瑰”的淵源(月季 VS 玫瑰):

                      1. 中國是月季的原產地,在二百多年前就已經傳入歐洲,二百多年來月季在歐洲的變種繁多,玫瑰與月季的雜交就是我們的“現代月季”。

                      2. 在英文中玫瑰和月季通稱Rose,實際是源于拉丁語Rosa一詞,拉丁語中,玫瑰是“Rosa rugosa”,月季是“Rosa chinensis”。

                      3. 中國沒有玫瑰,西方沒有月季。中國翻譯家們在剛接觸“rose”時,也并不知道“rose”既有玫瑰之意也有月季之意,所以這導致人們對“玫瑰”和“月季”有點傻傻分不清。

                      (一個rose都有這么多的背景知識,感覺好好學習中西方文化還是有必要的!)

                      sunflower ≠ 太陽花

                      看到“sunflower”可不要以為是“太陽花”,我們可以聯想到“向日葵”,向日葵不就長得很陽光嗎?

                      eg:I frequently use sunflowers as symbols of strength.

                      我經常把向日葵當作力量的象征物。

                      American beauty ≠ 美國美女

                      “American beauty” 是(美國產一年四季開花的)多年生雜種紅玫瑰,紅薔薇,一年四季都開著大朵的紫紅色花。

                      eg:I like flowers, especially American Beauty.

                      我愛花,尤其是月月紅。

                      German shepherd ≠ 德國牧羊人

                      “German shepherd ”是“牧羊犬” 不是“牧羊人”,德國牧羊犬(German Shepherd Dog),又叫德國狼犬,德牧,是狗的一個品種,德國牧羊犬性情溫良,服從命令,感覺敏銳,警惕性高,被廣泛用于軍警方面,如緝毒、護衛、偵察等。

                      French chalk ≠ 法國粉筆

                      chalk 表示“粉筆;白堊(白土灰)”,但“French chalk” 可不表示法國專屬的粉筆,是“滑石粉”的意思。

                      這些詞,你都猜對了嗎?

                      1、【資料大禮包】

                      關注必克英語搜索號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料,包括:30篇英語美文的文字+音頻;必克獨家外教發音教學視頻;原汁地道的美式發音與俚語資料。

                      2、【免費外教課】

                      學了那么久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【了解更多】,免費測試一下吧!

                      了解更多
                      免責聲明:本文章由會員“李陽林”發布如果文章侵權,請聯系我們處理,本站僅提供信息存儲空間服務如因作品內容、版權和其他問題請于本站聯系
                      <address id="v5f1t"><meter id="v5f1t"><dfn id="v5f1t"></dfn></meter></address>

                      <nobr id="v5f1t"><i id="v5f1t"><em id="v5f1t"></em></i></nobr>
                          <font id="v5f1t"></font>

                        <font id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"></ruby></font>

                          <listing id="v5f1t"></listing>

                            <dfn id="v5f1t"><ruby id="v5f1t"><form id="v5f1t"></form></ruby></dfn>

                                <dfn id="v5f1t"></dfn>

                                <progress id="v5f1t"><b id="v5f1t"><strike id="v5f1t"></strike></b></progress>

                                  <font id="v5f1t"></font>

                                          国产成人h片视频在线观看